Mrs Valk and her husband were arrested on 10.12.1941 at GOCH and deported to the RIGA ghetto. The men were soon taken to SALASPILS where most of them perished. In the ghetto Jews exchanged clothes against food provided by the Latvians. This transaction was punishable by death. Amongst the SS-Officers who carried out executions were KRAUSE, ROSCHMANN and GIMMLICH. During the night Latvian SS-guards raped women and children in the ghetto. In February 42 1500 elderly persons were deported from the ghetto; they ended in prepared massgraves in the forrest. |
|
Frau Valk und ihr Ehemann wurden am 10.12.1941 in Goch verhaftet und ins Ghetto Riga deportiert. Die Männer wurden nach kurzer Zeit nach SALAPILS gebracht, wo die meisten von ihnen umkamen. Im Ghetto tauschten die Juden mit der lettischen Bevölkerung Kleidung gegen Nahrungsmittel. Wurde man dabei erwischt erhielt man die Todesstrafe. Unter den SS-Offizieren, die Erschiessungen vornahmen waren KRAUSE, ROSCHMANN und GIMMLICH. In der Nacht vergewaltigten SS-Wachleute Frauen und Kinder im Ghetto. Im Frebruar 1942 wurden 1500 ältere Personen deportiert; sie endeten in vorbereiteten Massengräbern im Wald. |
Mrs Valk did various kinds of forced labour under horrible conditions. In August 1944 both Mr. and Mrs. Valk were brought by sea to STUTTHOF concentration camp, where inmates again suffered physical violence thirst and hunger. After 5 weeks Mrs Valk was detailed for work on the railway lines at BROMBERG, “Reichsbahninspektor” Ballhorn and the female SS-guard Gerda HESPER, from ESSEN, are specially mentioned for their cruelty. In January 1945 the Russian armies approached and the s.c.deathmarch of CC-inmates began. Out of 1300 women only 40 survived and arrived at FALKENBURG, where Mrs. Valk escaped. She made her way to POMMERANIA and pretended to be a GERMAN “Ostflüchtling”. She was, therefore, well fed and clothed. Finally she crossed the ELBE and reached the American army. |
|
Frau Valk musste im Rahmen der Zwangsarbeit unterschiedliche Tätigkeiten und fürchterlichen Bedingungen ausüben. Im August 1944 wurden Herr und FrauValk auf dem Seeweg in das Konzentrationslager STUTTHOF gebracht, wo die Insassen unter Gewalttätigkeiten Durst und Hunger litten. Nach 5 Wochen wurde Frau Valk zu einer Arbeit an der Eisenbahnlinien in BROMBERG beordert, “Reichsbahninspektor” Ballhorn und die weibliche SS-Wärterin Gerda HESPER aus ESSEN, wurden besonders wegen ihrer Brutalität erwähnt. Im Januar 1945 näherte sich die Russische Armee und der Todesmarsch der KZ-Insassen began. Von 1300 Frauen überlebten nur 40 und kamen in FALKENBURG an, wo Frau Valk floh. Sie machte sich auf dem Weg nach Pommern und gab sich als “Ostflüchtling” aus. Sie war aus diesem Grunde gut gekleidet und ernährt. Letzendlich überquerte sie die ELBE und erreichte die Amerikanische Armee. |
Mr. V. had been separated from his wife at STUTTHOF, he went to BUCHENWALD and THERESIENSTADT. They met again in their native town of GOCH. Their child perished in Belsen or Auschwitz. |
|
Herr Valk war in STUTTHOF von seiner Frau getrennt worden; er kam nach BUCHENWALD und THERESIENSTADT. Sie trafen sich in ihrer Heimatstadt Goch wieder. Ihr Kind war in Belsen oder Auschwitz umgekommen. |